J'écoute les chouettes
Et je ne quitte pas des yeux cette lumière vespérale
qui s'amenuise, qui s'efface
et qui cède la place
à la profonde, à l'irrémédiable nuit.
Les poèmes réunis dans le présent recueil ont été écrits - pour reprendre les propos de l'auteur, dans « sa langue du Sud » (l'occitan) et dans sa « langue du Nord » (le français). Les plus anciens (« La plus close nuit ») furent inspirés par un séjour que fit le poète au Portugal, il y aura bientôt cinquante ans. Les autres (« Lumière dans l'obscurité/Lum dins l'escur ») ont été composés entre 2000 et 2006. On y retrouve les thèmes chers à Bernard Lesfargues : « l'amour de sa vieille terre périgorde, l'amour toujours vif de la femme, l'amitié, le temps qui s'essouffle et la mort qui patiente. » Ce recueil serait-il des adieux poétiques au monde d'ici-bas ? On pourrait le penser parfois, à lire les nombreuses allusions à la mort. Mais tant parler de la mort ne signifie-t-il pas encore et toujours un amour inextinguible de la vie ?
Né en 1924 à Bergerac, en terre occitane, Bernard Lesfargues, poète, traducteur de l'espagnol et du catalan, éditeur -il a fondé en 1975 à Lyon les éditions fédérop qu'il a dirigées jusqu'en 1999 - a été guidé toute sa vie par la passion du livre. La collection « Paul Froment » créée par lui, et dans laquelle il veut bien être publié aujourd'hui a permis de faire connaître de nombreux poètes français et étrangers. Il s'est attaché également à la défense et à la promotion des littératures des langues dites minoritaires, telles que l'occitan et le catalan. Il continue inlassablement à traduire de grands auteurs catalans, dont tout récemment Jaume Cabré.

Livre et CD disponibles aux éditions Novelum
et auprès de l'ASCO (Atelier Sarladais de Culture Occitane) : 05 53 30 38 99 ou 05 53 31 19 67
![]() |