Depuis des siècles l'homme a marqué son empreinte dans la roche Périgourdine. Du premier silex taillé aux châteaux "Renaissance" c'est le même héritage qui est laissé aux générations futures". Le Pays de Bergerac, parfois nommé Périgord Pourpre offre un vaste champ d'investigation touristique tant son territoire est grand et riche de particularités régionales. Il représente souvent la Porte d'entrée du Périgord et voit donc un grand nombre de visiteurs y faire halte afin d'organiser la suite de leur séjour.
 


"Le paysage de Bergerac recèle les trésors d'une mémoire ouverte aux promeneurs. De bastide en bastides et de moulins en châteaux, c'est le temps qui remonte un cour d'eau". Le Pays de Bergerac, c'est aussi le Pays des Bastides, ces villes "nouvelles" crées de toutes pièces à la fin du XIIIème siècle par les anglais ou encore par les français, engagés dans une très longue guerre. Monpazier présente l'aspect le plus dur de cette architecture caractéristique assez répandue dans le grand Sud-Ouest. Lalinde, Eymet, Beaumont, Molières, Villeréal et Castillonnès chacune est singulière et offre un charme différent. Le village médiéval d'Issigeac présente encore un décor d'un autre âge et vous ramène en douceur vers Bergerac. Région charnière entre la Dordogne et la Gironde; le Pays de Montaigne, les Jardins de Sardy ou encore la villa gallo-romaine de Montcaret en présente
un aperçu prometteur.

Looking out over the Dordogne valley, is the deligntful, fairytale, Chateau de Monbazillac. Here the tourist can enjoy both : the well preserved example of Renaissance architecture which has all the medieval military characteristics nevertheless (cannon-ports, machicolations, moat, etc;) which are from now on simply aesthetic and symbolic; as well as the food and fine sweet wines of the Monbazillac appellation. The Chateau de Lanquais is also fascinating. The original fortress was built during the Hundred Years War to which was added a fine Renaissance palace. The authenticity of the building and its furnishings plunge the visitors back into history and the daily lives of past unhabitants.
A little way away, on a bend of the river Couze, is the superb Chateau de Bannes. standing on a rocky outcrop it provides a beautiful setting for summer theatre productions.
Many of the traditional craft industries are still practised in the region. One example can be found at the Moulin de la Rouzique at Couze where paper is still made from cotton and linen waste.
The south-west corner of the Perigord is also famous for its bastides, a string of "news" towns created in the 13th century, by both the English and the French, essentialy to promote commerce. Later,fortified, they became very important in the Hundred Years War and changed hands many times. Monpazier is the finest local example but the bastides of Eymet, Lalinde, Beaumont, Molières, Villeréal and Castillonnès each have a singular charm. The medieval village of Issigeac offers yet another example of a bygone age and subtly brings the visitor back to Bergerac and its history.

 

" Ecoutez la rivière, elle a tout entendu des batailles et des heures glorieuses. De la tour de Montaigne au château de Lanquais, c'est d'un vaste Pays que retentit encore la splendeur du passé". Dominant la vallée, le château de Monbazillac, joyau d'architecture Renaissance, présentant cependant de nombreuses caractéristiques militaires médiévales (mâchicoulis, ouvertures de tir, douves, etc.) permet de conjuguer tourisme culturel, gastronomique et viticole. Dans un autre style, le château de Lanquais séduira lui aussi par son caractère authentique et son ameublement qui donne à penser que les occupants, siècles après siècles continuent d'habiter les lieux. A quelques distances de là, le long de la Couze, au détour d'un virage apparaît le superbe château de Bannes, planté sur un éperon rocheux; il fait la part belle aux artistes de théâtre qui s'y produisent durant l'été. La Vallée de la Dordogne a préservé beaucoup de ses traditions artisanales. La fabrication du papier à partir de vieux chiffons de lin ou de coton est une véritable curiosité que le Moulin de la Rouzique à Couze se propose de faire découvrir.

Pour tout renseignement :
Office de Tourisme de Bergerac
97 rue Neuve d'Argenson
24 100 Bergerac
Tel. : 05.53.57.03.11 - Fax : 05.53.61.11.04
Site Web :
http://www.bergerac-tourisme.com



The area sandwiched between the rivers Dordogne and Gironde is known as "le Pays de Montaigne" and offers a variety of scenery and tourist attractions. Good examples are the Tour de Montaigne, the Jardins de sardy and the Gallo-roman villa at Montcaret.